Перевод: с английского на испанский

с испанского на английский

hay que comer

См. также в других словарях:

  • que — (Del lat. quid.) ► pronombre relat 1 El cual, lo cual, los cuales, las cuales: ■ el perro que me regalaron se escapó. ► conjunción 2 Introduce una oración subordinada sustantiva: ■ me dijo que vendría; quiero que estudies. 3 Enlaza el verbo con… …   Enciclopedia Universal

  • qué — (Del lat. quid.) ► pronombre relat 1 El cual, lo cual, los cuales, las cuales: ■ el perro que me regalaron se escapó. ► conjunción 2 Introduce una oración subordinada sustantiva: ■ me dijo que vendría; quiero que estudies. 3 Enlaza el verbo con… …   Enciclopedia Universal

  • comer — verbo transitivo,intr.,prnl. 1. Tomar (una persona) [alimentos]: No se puede vivir sin comer. Se ha comido una chuleta. verbo transitivo,intr. 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • que — Palabra átona, que debe escribirse sin tilde a diferencia del pronombre, adjetivo o adverbio interrogativo o exclamativo qué (→ qué). Puede ser pronombre relativo (→ 1) o conjunción (→ 2). 1. Pronombre relativo Encabeza oraciones subordinadas con …   Diccionario panhispánico de dudas

  • qué — 1. Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que (→ que). Tiene los siguientes valores: 1.1. Pronombre interrogativo o exclamativo, que, referido siempre a cosas, introduce enunciados… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • que — conjunción 1. Introduce una proposición subordinada sustantiva: 2. En función de sujeto o de complemento directo: Me alegra que hayas venido. Dicen que va a nevar. Observaciones: La conjunción que se antepone a oraciones interrogativas indirectas …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • comer — (Del lat. comedere.) ► verbo transitivo/ intransitivo/ pronominal 1 Tomar un alimento por la boca: ■ comía fruta tres veces al día. ► verbo transitivo/ intransitivo 2 Tomar y masticar el alimento en la boca y pasarlo al estómago: ■ sólo come… …   Enciclopedia Universal

  • Hay más días que longanizas. — Antiguo refrán que ya recogió el marqués de Santillana en el siglo XV, en alusión a los que se hartan de comer cuanto tienen sin pensar en el mañana. Actualmente, su significado casi se ha invertido, pues se usa para indicar que lo que sobra son… …   Diccionario de dichos y refranes

  • comer de la manito — estar amansado, particularmente, un hombre por una mujer; estar sometido; ser obediente a la pareja; cf. marcar reloj, calzonudo, mamón, macabeo; al Carlos hace tiempo que no lo veo en las fiestas del grupo ¿qué onda? Es que lo tienen comiendo de …   Diccionario de chileno actual

  • Lo que el viento se llevó — Para la película de Victor Fleming basada en esta novela consultar Lo que el viento se llevó (película). Lo que el viento se llevó Autor Margaret Mitchell Género Novela de drama romántico …   Wikipedia Español

  • más hambre que que los pavos de Manolo — Estar hambriento. El hambre del hoy lejano recuerdo el hambre y el maestro de escuela ; hay que decir que durante el pasado siglo los maestros no eran pagados por el Estado, sino por los Ayuntamientos, lo que hacía que muchos de ellos, sobre todo …   Diccionario de dichos y refranes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»